« donosti thx1138 | Main | Més que un club. »

Sunday, November 19, 2006


Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.


Buenos días, día. Soy zorro veloz otra vez, fuí castigado a volver.

el último de la fila. Enemigos de lo ajeno (edición limitada...)


Xavi, de veritat has anat a San Sebastian? Segur que aquestes fotos no son baixades d'internet? :))) Costa de creure que arribessis a les 4 de la nit i que avui pel matí fessis aquet somriure tant teu. 1 de 2, o ets un farsant o tens un clon que fa els viatges per tu!!!


m'agradaria tenir un clon però de moment seré jo qui d'aqui a una estona torni a volar cap a Donosti. Portaba anys sense visitar aquest País que tant m'agrada i ara, en qüestió de 3 dies, no només hi hauré anat dues vegades sinó que avui m'he retrobat pel carrer amb una Leaniz-Barrutia despistada, just el mateix dia que una altra Leaniz-Barrutia més peque comença a treballar amb nosaltres... clarament és la setmana donostiarra. Agur !!!


Zorionak per el treball de Codorniu a tot l'equip que ha treballat en ell.. crec que es una idea molt apropiada.
Xevi, sense anar amunt i avall sense parar no series tu.. Tant sentir a parlar de tu sembla que et conegui de tota la vida..!! Un peto


Mary:There are no moral repercussions to lkinig or disliking something.I'm not convinced that's true. If I like murder, or adultery, surely that does have moral repercussions?Ite28099s built in to the development of doctrine. As soon as enough influential people dislike something it will be replaced by something they like better.That's not development, though, that's replacement. You seem to be implying that authentic development of doctrine involves a change in or replacement of the doctrine itself, which is just not true. In any case, my point is that I don't see it as healthy for people who worship according to the Roman Rite to have a dislike for either a) the Latin text that underpins the English translation(s) or b) the theology of those same Latin texts. There have been prominent criticisms of, for example, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa and pro multis that say more about their respective authors' disdain for the theology of the Latin text than the new translation. The Tablet, for example, had a very weird article disparaging the Confiteor (sadly not on their website any more, but on the Internet!).It's one thing to say, for example, one doesn't like the repetition of the Confiteor in English on stylistic grounds. That's fine, and I hope we're all capable of politely stating our differences (my opinion is that if the repetition exists in the Latin, it should also exist in the English). But to move from that to the new-translation-is-pre-Vatican-II-guilt-trip and we-don't-believe-that-about-sin-any-more opinions we've seen from some quarters well, I think that's where it becomes spiritually corrosive for people.Jonathan:Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa once conveyed heartfelt repentance.Why would it not still do so today? And if it doesn't, is that ultimately a problem with the words or the person saying them?


its just the anal probing thing - they will feed you Noodles Marge as well dosnet sound like a good time to me - we could offer up Georgie to the aliens - by the time he figures out how to spell or pronounce anal probing he will be 236,000 light years away


That's a sensible answer to a challenging qeustoin

The comments to this entry are closed.

One more thing:

facebook xavier verdaguer suscribir feed rss

Copyright © Xavier Verdaguer · mail · www.xavierverdaguer.com